Nous avons le plaisir de vous présenter Vincent BARBIER, notre nouveau gestionnaire du Sushi Taxi Cartier. Visitant depuis de nombreuses années l’Amérique du nord, Vincent a fait le choix de vivre avec sa famille au Québec. 
Vincent a saisi l’opportunité de rejoindre Sushi Taxi et en moins de trois mois, il s’est installé à Québec. Après 9 mois d’implication, il est toujours aussi motivé et s’est prêté à nos questions pour permettre de mieux connaître sa passion à nos côtés.

We are proud to introduce to you Vincent BARBIER, our new manager at Sushi Taxi Cartier. After spending years visiting North America, Vincent chose to settle with his family in Quebec.
Vincent seized the opportunity to join the ranks of Sushi Taxi and in less than three months, he moved to Quebec City. Nine months in, he’s still as motivated and answered our questions to give us some insight into his passion in our midst.

Quels sont les plus grands défis de ton travail? What are the greatest challenges in your work? 

Mon premier grand défi a été de me familiariser avec le monde de la restauration, associant notamment chez Sushi Taxi des recettes créatives, uniques et savoureuses à la volonté d’une qualité de service irréprochable. En France, j’occupais un poste de cadre dans la grande distribution. Mon deuxième défi a été la ré-ouverture de la succursale sur l’avenue Cartier, sous un nouveau concept visionnaire : le Sushi Taxi Express que je vous invite à venir découvrir prochainement.

My first great challenge was to familiarize myself with the restaurant world, namely by pairing Sushi Taxi’s creative, unique and tasty recipes with the drive to provide flawless service. In France, I worked as an executive in large-scale distribution. My second challenge was the reopening of our location on Cartier Avenue with a brand new visionary concept: Sushi Taxi Express that you’re cordially invited to discover soon.

Quel est ton produit préféré au sein de ton restaurant? What is your favourite product at your restaurant?

Mon produit préféré est à ce jour le Général Tao. La recette associe de délicieuses saveurs asiatiques acidulées avec ses légumes croquants.

My favourite product up to now is the General Tso. This recipe pairs delicious tangy Asian flavours with crunchy vegetables.

Peux-tu nous confier une anecdote sur ton restaurant : sa meilleure opération, son coup de cœur, une séquence amusante? Can you tell us an anecdote about your restaurant: a best operation, favourite thing or fun event?

Je suis particulièrement sensible à l’attention quotidienne portée par les équipes de Sushi Taxi depuis mon arrivée. Parmi les séquences amusantes, j’ai été particulièrement ému par Nadia, ma directrice des ressources Humaines lorsqu’elle est arrivée à Cartier avec des ballons et un petit mot de la direction pour ma fête.
Mon coup de cœur serait ma fierté de travailler pour le groupe Sushi Taxi, entreprise à taille humaine que je qualifierai de « familiale » et solidaire. Je me sens en effet épaulé au quotidien par l’enthousiasme et la bienveillance des équipes.

I’m especially touched by the daily attention from the Sushi Taxi teams since my arrival. Among fun events, I was really moved when Nadia, my HR manager, walked into the Cartier location with balloons and a note from corporate for my birthday.
Ma favourite thing is how proud I am to be working for the Sushi Taxi Group, a company of human size that I would call a « family affair » and united. I feel supported on a daily basis by the enthusiasm and kindness of our teams.

Vincent et son équipe vous attendent avec impatience pour vous faire vivre une expérience unique et toute en saveurs au sein du Sushi Express de Cartier:
Vincent and his team eagerly await to provide you with a unique experience in a world of flavours at Sushi Express Cartier: 
813 Cartier Québec QC, G1R 2R8

 

Pin It on Pinterest

Share This